21/05/2009

Publicidade no Rio de Janeiro com palavra estrangeira deverá ter tradução

vereadorrobertomonteiro thumb Publicidade no Rio de Janeiro com palavra estrangeira deverá ter tradução Foi sancionada pelo prefeito Eduardo Paes uma daquelas leis que são motivo de piada: a tradução obrigatória de todas as expressões estrangeiras escritas em qualquer tipo de anúncio publicitárioa veiculado nos estabelecimentos da cidade. O estabelcimento que não cumpir a lei será multado em, R$ 5 mil, valor que poderá ser dobrado se houver reincidência.

 

Então vamos lá, a Lei de autoria do vereador Roberto Monteiro quer que troque algumas palavras. Já que pretende defender o uso da língua portuguesa, oras, deveríamos voltar a falar latim ou quem sabe o tupi… Língua é uma coisa viva que muda, incorpora novas palavras e mata outras. Ou ainda deveríamos usar o vosmecê?

 

Palavras como “delivery” ou “drive-thru”, e o que deveremos dizer então de “shopping”? Barrashopping dveria passar a ser Centro de Compras da Barra? Ou o Downtown passará a se chamar Centro? E por aí vai…

 

Sabe poderíamos deixar de chamar futebol e usar ludopédia… e acabar com palavras como mousse, lingerie, abajur… ah, e mouse, delet, internet… é sério, como foram sancionar uma coisa dessa?

Postado por:
Categorias:
Eduardo Paes, Opinião carioca

Comente!

Destaque

Museu-do-Amanh.jpg Museu do Amanhã custará mais que Cidade da Música - O museu poderá custar, por m2, 68% a mais que a Cidade da Música

Facebook

Social

  • Feed
  • YouTube

Anuncie

Novidades por e-mail

Se quiser receber nosso conteúdo no seu email, inscreva-se no campo abaixo


  Parceria: Clica.net
© 2012 Diário do Rio de Janeiro. Todos os direitos reservados.